The Wordsmiths
The five translated writers featured in The Wordsmiths form
an astonishing array of different levels of exploring
mostly rural reality in an almost entirely rural way.
U R Ananthamurthy’s “Mouni” is an unwinding
of a feud and all virile emotions associated with it,
the two adversaries being immigrant land-holders. The
disturbing silence observed by the defeated one defeats
the “winner.” It is almost suggestive of
reality taking the shape one assumes it to have.
Mahasveta Devi’s “Arjun” lays bare
socio-econo-political concerns and portrays the downtrodden
lot of the tribals of Bengal. Set against the backdrop
of the Naxalbari movement, it tears away the veil of
exploitation and is a positive attempt of the tribals
to assert their identity, rather than be dehumanised
completely by the village powers-that-be. So the revolving
door of prison imparts strength in the end. Mahasveta
Devi is firmly ensconced in tradition alongwith the parallel
thread of enlightening modernity. However, she yet firmly
stands by the energy imparted by fables, folklore, riddles,
rituals, death rites. It is a treasure trove of wisdom
for her, and this has been effectively communicated.
Relatedly, once exhausted on a walk with tribals, thinking
she would die, the tribals promised to get “big
boulders” for her grave – the ultimate tribute.
Bhupen Khakhar, a self-professed homosexual, writes
about the possession neurosis by leading an insular life
(read village life). However, in the village even the
apparently otherwise petty takes on major proportions. “Vadki” does
exactly that – a tale of a housewife obsessed with
her small home world of possessions, set against a domineering
husband who even rations sex and swears by childlessness
(an excruciating situation for the lady of the house).
Editor Meenakshi Sharma’s selection is truly outstanding.
The interviews with Sobti and Ananthamurthy get practically
down to brass tacks. The wellspring of creativity is
shown in the clear light of day. The interviews with
Mahasveta Devi, Khakhar are in-depth explorations of
the much microscopically examined “creativity urge.” All
the contributors deserve kudos for laying bare their
concerns. A good read indeed.
—The
Hindustan Times, April 1997
Wordsmiths is one more success
story of Katha, the Delhi-based publishing house, which
broke fresh ground five years ago with its annual event,
the Katha Prize Stories, a compilation of English
translations of the best short stories of the year culled
from major Indian languages. It is ventures like Katha
by Geeta Dharmarajan’s able team, and Sahitya Akademi’s
journal of “Indian Literature,” steered
by writer/poet K Satchidanandan which have injected fresh
energy to this neglected genre.
There is another black hole of Indian Literature in
the absence of academic rigour and total disinterest
in the mass media, namely the “magical” existence
of writers in our imagination. For instance, even for
the bulk of our serious readers, MT Vasudevan Nair – recipient
of the highest award in Indian literature, the Jnanpith – would
be a stranger. Some might have read translations of his
stories. But few would have learnt more about his concerns,
methods or conceptual paradigms through the vacuous “interviews” in
mainstream media, which conceal rather than reveal the
writer.
Enter Wordsmiths. Edited by Meenakshi Sharma,
it comprises exhaustive interviews with five contemporary
heavyweights – MT Vasudevan Nair (Malayalam), Mahasveta
Devi (Bengali), UR Ananthamurthy (Kannada), Krishna Sobti
(Hindi) and Bhupen Khakhar (Gujarati). The inclusion
of select translations of their fictional and non-fictional
works and bio-sketches give a rounded feel to a venture
exciting enough to be hailed as the ‘future’ of
Indian publishing and a laudable act of bridge-building.
—Sadanand
Menon
This delightful collection from Katha is an introduction
to five major contemporary writers: UR Ananthamurthy,
Bhupen Khakhar, Krishna Sobti, Mahasveta Devi and MT
Vasudevan Nair. Each writer comes in the form of an interview,
a translated work and an extract of his/her critical
writing thus providing the reader with a fairly comprehensive
portrait of the writer.
What strikes you is that these are not just craftsmen
of exceptional literary works but formidable thinkers
as well – which is also a tribute to the skill
of the interviews. Murthy’s discourse on the shabdasutka for
instance or the revelation of his Brahminical mind (used
here in the widest sense of the word) is stimulating
reading. Equally stimulating is painter Khakhar’s
revelation as a writer and his refusal to take himself
seriously. His story “Vadki” in fact is quite
the most charming piece in the collection.
Sobti’s extract from Ai Ladki is a moving
account of a daughter watching her mother die. The querulous
tones of the old lady are placed delicately alongside
the daughter’s patient voice. It is interesting
to hear Sobti unfold her knots in an interview that captures
her zest of life.
Devi is arguably the greatest living Bengali writer;
a woman wholly committed to the world of tribals and
who has been studied by the greatest living deconstructionists
of all – Gayatri Chakravarty Spivak. It is refreshing
to find that behind that politically correct exterior
beats a heart that can laugh at its reputation. The last
interview is with a man who has become a legend in his
own lifetime – M T Vasudevan Nair. “Before
I sit down to write,” he says at one point, “I
always ask myself: is it necessary to write this?”
If you have wished to find out what is happening in
regional literature this is a fine book to start with.
It does not matter that sometimes the names are not easy
to remember, that you keep forgetting what a vadki or uralppura is.
At the end of each story there is a sense of oneness
with the author and pride that there is in every part
of India a living tradition of creative energy.
—Ira
Pande, India Today,
June 1996
Since its inception over seven years ago, Katha has
been active in promoting a wider awareness of the rich
texture of our regional literature. Although initially
Katha concentrated on English translations of carefully
selected short fiction from various Indian languages, Wordsmiths is,
by far, a more ambitious venture, in that it also give
us an overall view of the influences that shape our contemporary
literature.
Why do writers write and what energises the creative
urges that inspire their works? How do they respond to
the tool of language and use it to set their imagination
free? Do they feel they have a special responsibility
to society and if so, what is the price they have to
pay to carry it out? U R Ananthamurthy, Bhupen Khakhar,
Krishna Sobti, Mahasveta Devi and M T Vasudevan Nair,
five pre-eminent writers from different parts of the
country, who write primarily in their respective mother
tongues, reflect on their aims, aspirations and preoccupations
and share with us, through the pages of Wordsmiths,
their distinctive observations on issues such as these.
The book has been cleverly structured to portray the
writers and their work in a broader context – we
have a short story and an essay by each writer supplemented
by a brief introduction, an interview and his/her curriculum
vitae – and offers us wide-ranging insights into
the nuances of the creative process and the stimulation
of confronting the unexpected ...
Wordsmiths is an excellent introduction to
Indian writing that encompasses many areas – geographical,
cultural, rural and urban. Notwithstanding the opinion
of critics like Leavis who contend that anything a writer
has to say is found in his or her work, the comments
of writers on life and literature help us understand
better how they write out of the flux of a changing society,
as also the complexities of their “urge to explore,
experiment and reinvent society.”
—Veena
Seshadri, Indian Review of Books, March 16 – April
15, 1997
Word as Mantra: the art of Raja Rao
In an illuminating introduction to the anthology, the
editor of The Best of Raja Rao, Makarand Paranjape
provides certain perspectives that enhance the understanding
of the otherwise complex works of Raja Rao ... Except
for the excerpts from the novels, the book includes
complete texts of representative shorter texts like
the stories “Companions,” “India
- A Fable” and “The Policeman and the Rose.” The
selection actually reveals what is quintessential in
Raja Rao in terms of style, technique, form and theme.
Word as Mantra: The Art of Raja Rao is
a collection of essays ... [which] comprises recent scholarship
on Raja Rao by distinguished scholars ... The two books
... complement each other and are a good initiation for
readers and scholars concerned with a search for meaning
in life.
—Alka
Tyagi, The Asian Age, January
24, 1999
... a judicious mix of vintage Raja Rao ... Makarand
Paranjape, self-confessed worshipper of the writer and
his writings, seems to have deployed adequate discipline
in making the selection. In his introduction he has sought
to interpret and analyse Rao’s writings from a
fresh perspective, which not only adds hitherto unseen
dimensions but also provides introspective meaning. The
selection, it seems, in some unintended way, draws attention
to Raja Rao’s short stories ...
Paranjape rightly senses the valiant attempt as a deliberate
departure from the famous tyle and concern in “Comrade
Kirillov,” probably the least understood and read
work by Raja Rao and the shortest of his narratives ...
Makarand Paranjape must be complimented for making this
remarkable selection, the reading of which will expose
the reader to the world of the author because his “sweep
is so staggering, Rao delves into almost the whole of
Indian history, from the invasion of the Aryans to the
advent of British rule.” A must for any student
of Indian English writing, and an admirer of Raja Rao.
— Suresh
Kohli, The Hindu, Sunday,
March 7, 1999
The Word as Mantra brings together the art
of Raja Rao.
—The Pioneer, Saturday,
December 26, 1998
... it is a Katha Classic endeavour, a sincere
and well-researched compilation with an extensive and
intensive introduction ... All ... the excerpts in this
compilation reveal snatches of ... brilliance ... as
an introduction to more in depth reading, the compilation
is a laudable effort.
—The
Statesman, Monday, January
25, 1999
This is a collection of some outstanding international
scholarship on Raja Rao. The book offers a range of critical
and personal perspectives on Rao.
—The
Pioneer, Saturday, December 19, 1998
Mr Sharada Prasad, who released the book Raja Rao
- A Katha Classic, brought by Sahitya Akademi
and Katha to coincide with the author’s ninetieth
birthday, described the book as “the best tribute
to one of India’s best writers in English.”
—The
Hindu, Tuesday, November
10, 1998
Ismat: her life, her times
This is a fun and imaginative book. As a concept it’s
wonderful-literary criticism, biography and autobiography,
with lots of photos, box items and memorabilia – a
real guide book to Ismat Chughtai, one of Urdu’s
great modern writers and script/story writer of a bevy
of Hindi films, particularly the moving Balraj Sahani
starrer about Partition, Garam Hawa.
To recreate her times, Katha’s editors have brought
together all her “set” at a period when being
a writer was truly exciting, when it mattered, when,
and many of them were, of course, communists, and thought
they could change society. The contributors read like
a who’s who of mdoern Urdu writing – there’s
Faiz Ahmad Faiz, Sadat Hasan Manto, Krishan Chander and
Qurratulain Hyder Commenting on Ismat.
— Gillian
Wright, India Today: April 3, 2000
And for the first time in English a book – Ismat:
Her Life, Her Times – puts a writer’s
career and preoccupation in perspective. Laced with
anecdotes, it is primarily a collection of essays by
the writer herself and by fellow authors and critics.
The book helps us see Chughtai’s life and work
in its context and tradition; the life she led and
the culture she hailed from.
—Avijit
Ghosh, The Telegraph: Sunday 12
December, 1999
Ismat: Her Life, Her Times is a tribute to
Ismat Apa. First in a series of Katha’s Approaches.
To Literature in Translation, it attempts to put a writer’s
entire body of work in its correct socio-cultural, political
and historical perspective. Edited by Sukrita Paul Kumar
and Sadique, this volume contains extracts from Ismat’s
ouvre, family photographs and memorabilia.
—Rakhshanda
Jalal, The Hindu: May 21, 2000
Sadly, in this haze of cultural laments another trend
is overlooked. The last decade has witnessed a phenomenal
growth in the translation industry, making works of repute
available to an over swelling readership. Probing a lazy
obsession with celebrityhood is beyond the scope of this
review, but books like Ismat offer a welcome
counterpoint to literary pessimism. The first of a series
planned in Katha’s Approaches to Literature in
Translation series, aimed at putting India’s non-English
literary heritage in perspective.
—Mini
Kapoor, The Express Magazine: April 9, 2000
The overall impression of the books is positive and
encouraging. Urdu died because it could not provide a
living for even its master writers like Ghalib, Majaaz
and ‘Firaq.’ Perhaps the retelling of Ismat
in English will help keep her – and thus something
in Urdu – alive in some small and obscure way,
Here’s hoping.
—Akhilesh
Mittal, The Hindustan Times: June
4, 2000
Sketches from Memory
A compelling narrative, unexpectedly humorous… draws
an outstanding self-portrait ... a sociological and literary
masterpiece.
—The Hindu
Upendranath Ashk
Iconoclast. Antagonist. Misfit. ... this powerful biography
presents the many faces of Ashk and his tumultuous
life and times, the literary history of Hindi and the
Hindi-Urdu divide. |